Welsh translation on refurbished toilets

Home Forums Wrexham.com Forums Wrexham Forum Welsh translation on refurbished toilets

  • Author
  • #117672

    Council Watcher

    I stand to be corrected but in the photo for the Wrexham.com news items isn’t the Welsh Translation either side of the doors incorrect on the refurbished toilets in Henblas Street



    http://www.eric.org.uk/News/News/news/825 says that toilets are a necessity not a convenience. Should it be cyfleusterau cyhoeddus?



    Toiledau cyhoeddus = public toilets?

    Not an exact translation of the English but seems OK to me unless I’m missing something?

    AMA Express
    AMA Express

    Does it matter ? Is it likely that anybody won’t understand the “Toilets” sign and will need the Welsh translation ?



    The Welsh seems clearer than the English. For a change.

    The two languages are quite different and it is often better to avoid ‘exact translations’ for various reasons. Where toilets are concerned, we don’t refer to them in Welsh as ‘conveniences’. We do call the bathroom a tŷ bach, presumably from the hut-at-the-end-of-the-garden era. If you imagine seeing “Little House” on a sign to a toilet, you’ll have a sense of how poor some Welsh signs are. There’s a circular path at Tŷ Mawr in Cefn with the Welsh sign telling people it’s a newsletter path.



    As a fluent welsh speaker I certainty read the Welsh language sings and never look at the English.

Content is user generated and is not moderated before posting. All content is viewed and used by you at your own risk and Wrexham.com does not warrant the accuracy or reliability of any of the information displayed. The views expressed on these Forums and social media are those of the individual contributors.
Complaint? Please use the report post tools or contact Wrexham.com .

You must be logged in to reply to this topic.